вторник, 09 октября 2012
True love fights to death
Знаю-знаю, я вам надоела, больше не буду, честное слово! 
Возникли пару вопросов, но я не смогла найти ответы сама. Прошу вашей помощи.
1. Подскажите литературу, где можно узнать о фразах и поговорках в корейском языке. Например:
Мы говорим: "устал, как собака, "работаю, как лошадь", "голодный, как зверь", "спал без задних ног", "медлительный, как черепаха",
"болтливый, как попугай", и так далее. Как эти фразы звучали бы на корейском? Как корейцы в литературной форме передают свою мысль?
2. В русском языке много ласкательных слов. Зайчик, рыбка, кошечка. А как говорят корейцы? Или у них только оппы и нуны?
И принято ли у них подобное обращение?
3. Можно ли переводить русские фразы и выражения на корейский?
Например: по русски "она болтливая", на корейском звучит как "она много говорит".
А как, например, сказать "она болтает, как сорока"?
4. Например, парня зовут Сын Ги. Если я, желая назвыть его ласково, скажу ему Сын Гуля, будет ли у негоинфаркт шок?
Может ли подобное обращение обидеть? При условии, что мы одногодки и одного соц. положения.))
Ну, и на последок, что бы не только спрашивать, делюсь с вами замечательной ссылкой на большой обзор (с видео и картинками) о Южной Корее. Обзор больше для новичков, но бывалым тоже может понравится.))
Всем-всем-всем заранее спасибо!

Возникли пару вопросов, но я не смогла найти ответы сама. Прошу вашей помощи.
1. Подскажите литературу, где можно узнать о фразах и поговорках в корейском языке. Например:
Мы говорим: "устал, как собака, "работаю, как лошадь", "голодный, как зверь", "спал без задних ног", "медлительный, как черепаха",
"болтливый, как попугай", и так далее. Как эти фразы звучали бы на корейском? Как корейцы в литературной форме передают свою мысль?
2. В русском языке много ласкательных слов. Зайчик, рыбка, кошечка. А как говорят корейцы? Или у них только оппы и нуны?
И принято ли у них подобное обращение?
3. Можно ли переводить русские фразы и выражения на корейский?
Например: по русски "она болтливая", на корейском звучит как "она много говорит".
А как, например, сказать "она болтает, как сорока"?
4. Например, парня зовут Сын Ги. Если я, желая назвыть его ласково, скажу ему Сын Гуля, будет ли у него
Может ли подобное обращение обидеть? При условии, что мы одногодки и одного соц. положения.))
Ну, и на последок, что бы не только спрашивать, делюсь с вами замечательной ссылкой на большой обзор (с видео и картинками) о Южной Корее. Обзор больше для новичков, но бывалым тоже может понравится.))
Всем-всем-всем заранее спасибо!

суббота, 22 сентября 2012
True love fights to death
четверг, 20 октября 2011
Science: because you can't pray this shit into space (c) || Электронный кочевник || Игрок в киберсалочки || "Фермопилы под контролем" (с) 【Как совмещать пацифизм и кровожадность: моя автобиография (с)】
Приветствую!
Начну сразу с главного: комиссия Московского K-POP фестиваля, образованная в середине 2011 года при поддержке Посольства Республики Корея в Москве и Русского-корейского культурного центра и информационной поддержке крупнейшей в Азии телекомпании КВS - Корейский государственный телеканал «Корея» Телевизионные Системы, а также при содействии концерна Samsung Electronics и ряда корейских компаний, заканчивает подготовку к проведению 1-го Московского K-POP конкурса.
Мероприятие состоится 14 ноября 2011 года в главном зале Театра на Таганке, в 19-00.
В связи с чем объявляется прием заявок на участие в конкурсе. Подробности можно узнать здесь.
Заявки принимаются до 5 ноября.
Вы можете выбрать для исполнения любую песню, имеющую хоть малейшее отношение к pop-культуре Кореи, а жюри, выслушав всех претендентов, методом голосования определит победителей. Словом, ничего неожиданного

Все это очень внезапно, да, но чего только не случается

среда, 10 августа 2011
Science: because you can't pray this shit into space (c) || Электронный кочевник || Игрок в киберсалочки || "Фермопилы под контролем" (с) 【Как совмещать пацифизм и кровожадность: моя автобиография (с)】
10.08.2011 в 09:47
Пишет Музыкальные культуры мира:Каягым, корейская цитра

КАЯГЫМ 가야금 (gayageum или kayagŭm) — двенадцатиструнная корейская цитра. Наряду с комунго, каягым является одним из наиболее знаковых для корейской музыкальной культуры инструментов. По современной европейской классификации к. относится к классу длинных цитр.
читать дальше
Так же Вашему вниманию пара классических композиций для каягым:
URL записиИ по поводу вечернего концерта сегодня расскажем немного о каягым.

КАЯГЫМ 가야금 (gayageum или kayagŭm) — двенадцатиструнная корейская цитра. Наряду с комунго, каягым является одним из наиболее знаковых для корейской музыкальной культуры инструментов. По современной европейской классификации к. относится к классу длинных цитр.
Его корпус изготавливается из цельного куска дерева павлонии, а двенадцать струн из шёлка-сырца натянуты на зафиксированный деревянный мостик хёнчим (현침, напоминающий форму облаков и повторяющий изогнутую форму корпуса и поддерживаются подвижными мостиками-кобылками анджок (안족
из груши или грецкого ореха в форме лапок дикого гуся, скрепленными шелковым шнуром хваксуль (학슬, «колено журавля»).
читать дальше
Так же Вашему вниманию пара классических композиций для каягым:
понедельник, 08 августа 2011
True love fights to death
вторник, 26 июля 2011
True love fights to death
Добрый день.
Подскажите пожалуйста точный адрес (если кто-то знает) Сеулской высотки Brownstone Apartments. В смысле, название улицы, номер, район. Спрашиваю, потому что нужно отправить письмо частному лицу по X причине, живущему в этом доме, и что бы это письмо без проблем дошло до адресата.
Насколько мне известно, само здание находиться в округе Jungnim-dong 355.
Буду очень признательна вам за помощь.))
Подскажите пожалуйста точный адрес (если кто-то знает) Сеулской высотки Brownstone Apartments. В смысле, название улицы, номер, район. Спрашиваю, потому что нужно отправить письмо частному лицу по X причине, живущему в этом доме, и что бы это письмо без проблем дошло до адресата.
Насколько мне известно, само здание находиться в округе Jungnim-dong 355.
Буду очень признательна вам за помощь.))
воскресенье, 19 июня 2011
Science: because you can't pray this shit into space (c) || Электронный кочевник || Игрок в киберсалочки || "Фермопилы под контролем" (с) 【Как совмещать пацифизм и кровожадность: моя автобиография (с)】
"Повести страны зеленых гор"
Год: 1966
Издательство: "Художественная литература"
Перевод: Г. Рачкова ("Повесть о поэтессе Ун Ён", "Элегия Чхэ Бон"), А. Артемьевой ("Повесть о Сук Хян"), В. Мокляка ("Повесть о чиновнике Пэ")
Предисловие: М. Никитина, А. Троцевич
Комментарий: В. Рифтина
Оформление: Л. Ростовцевой
"Повесть о поэтессе Ун Ён" (XVII в.) - трагическое произведение, повествующее о стремлении человека к счастью и невозможности его достижения в силу жизненных обстоятельств. Влюбленные находят счастье только за пределами земной жизни. Главные герои повести - исключительные люди, не способные опуститься до мелких поступков и мыслей, в связи с чем все интриги, хитрости и обман в повести связаны с персонажами второго плана - подругами и слугой главных героев.
"Повесть о Сук Хян" (XVII в.) - волшебная повесть, в основе которой лежит традиционный сказочный сюжет о добродетельной красавице, которая, пройдя через ряд лишений и невзгод, обретает счастье. Действие повести перенесено в Китай, в каждом последующем эпизоде рассказывается о том, каким образом Сук Хян удается избегнуть смертельной опасности. Главные герои - небесные духи, за определенные провинности сосланные жить среди людей.
"Повесть о чиновнике Пэ" (XIX в.) особенно интересна тем, что отражала новые веяния в литературе. Вместо идеальных героев - малопривлекательный чиновник и хитрая, жадная кисэн. Небесные духи и благородные герои уступают место обычным людям, наделенным не только добродетелями, но и пороками. Тем не менее в конце повествования персонажи искупают свои прегрешения, а добродетель снова торжествует. Сюжет этой повести имеет четкий литературный источник.
"Элегия Чхэ Бон" (XIX в.) - повесть, обладающая рядом довольно необычных для жанра особенностей. Главная героиня (Чхэ Бон) действует вопреки традиционным предписаниям конфуцианской морали. Главные герои - Чхэ Бон и Пхиль Сон - идеальны. Полюбив друг друга, они вынуждены пройти через ряд испытаний (часть из них довольно необычна для традиционной корейской литературы),чтобы в конечном итоге получить возможность соединиться. Примечательна и сама элегия, написанная Чхэ Бон в конце повествования - она демонстрирует не только глубину чувств героини, но и ее поразительную осведомленность в истории и литературе.

Издательство: "Художественная литература"
Перевод: Г. Рачкова ("Повесть о поэтессе Ун Ён", "Элегия Чхэ Бон"), А. Артемьевой ("Повесть о Сук Хян"), В. Мокляка ("Повесть о чиновнике Пэ")
Предисловие: М. Никитина, А. Троцевич
Комментарий: В. Рифтина
Оформление: Л. Ростовцевой
"Повесть о поэтессе Ун Ён" (XVII в.) - трагическое произведение, повествующее о стремлении человека к счастью и невозможности его достижения в силу жизненных обстоятельств. Влюбленные находят счастье только за пределами земной жизни. Главные герои повести - исключительные люди, не способные опуститься до мелких поступков и мыслей, в связи с чем все интриги, хитрости и обман в повести связаны с персонажами второго плана - подругами и слугой главных героев.
"Повесть о Сук Хян" (XVII в.) - волшебная повесть, в основе которой лежит традиционный сказочный сюжет о добродетельной красавице, которая, пройдя через ряд лишений и невзгод, обретает счастье. Действие повести перенесено в Китай, в каждом последующем эпизоде рассказывается о том, каким образом Сук Хян удается избегнуть смертельной опасности. Главные герои - небесные духи, за определенные провинности сосланные жить среди людей.
"Повесть о чиновнике Пэ" (XIX в.) особенно интересна тем, что отражала новые веяния в литературе. Вместо идеальных героев - малопривлекательный чиновник и хитрая, жадная кисэн. Небесные духи и благородные герои уступают место обычным людям, наделенным не только добродетелями, но и пороками. Тем не менее в конце повествования персонажи искупают свои прегрешения, а добродетель снова торжествует. Сюжет этой повести имеет четкий литературный источник.
"Элегия Чхэ Бон" (XIX в.) - повесть, обладающая рядом довольно необычных для жанра особенностей. Главная героиня (Чхэ Бон) действует вопреки традиционным предписаниям конфуцианской морали. Главные герои - Чхэ Бон и Пхиль Сон - идеальны. Полюбив друг друга, они вынуждены пройти через ряд испытаний (часть из них довольно необычна для традиционной корейской литературы),чтобы в конечном итоге получить возможность соединиться. Примечательна и сама элегия, написанная Чхэ Бон в конце повествования - она демонстрирует не только глубину чувств героини, но и ее поразительную осведомленность в истории и литературе.
четверг, 01 июля 2010
Science: because you can't pray this shit into space (c) || Электронный кочевник || Игрок в киберсалочки || "Фермопилы под контролем" (с) 【Как совмещать пацифизм и кровожадность: моя автобиография (с)】
понедельник, 07 июня 2010
"Это секрет!"

Издательство: Компас
Год: 1992
Страниц: 142
Формат: djvu
Размер: 14,6 Мб
www.onlinedisk.ru/file/422506/
depositfiles.com/ru/files/nwwrx5vkl
rapidshare.com/files/382942447/Kore_skazki.rar
четверг, 08 апреля 2010
i'm a bad miracle XD

ЛЕГЕНДА О ТАН ГУНЕ
[* Тан Гун - мифический основатель Древней Кореи.]
Было это четыре тысячи лет назад, а может, и раньше...
Наши предки, охотники, стали мало-помалу осваивать плодородные земли или уходили в те края, где потеплее, где ярче светит солнце. Охоту, правда, они не бросили. Вспашут землю, засеют, а потом с луком и стрелами
уходят в горы охотиться.
В лесах кишмя кишат тигры, медведи, волки, шакалы, на полях разгуливают косули, бегают ондатры, зайцы. В небе стаями летают фениксы.
И вот что тогда случилось.
Жил в небесном королевстве дух по имени Хван Ум с сыном Хван Уном. Неизвестно почему, но никак не мог Хван Ун привыкнуть к небесной обители отца, с самого детства тянуло его в мир людей.
читать дальше
читать все сказки
иллюстрация взята отсюда
понедельник, 18 января 2010
i'm a bad miracle XD
![]() |
Кисэн -- корейские гейши А.Н.Ланьков Сегодня я хотел бы рассказать Вам о знаменитых корейских куртизанках -- "кисэн", упоминания о которых столь часто появляются на страницах корейских классических романов, написанных столетия назад. Кто такие кисэн? Это -- корейский вариант того явления, которое было широко распространено по всему Дальнему Востоку. В Китае, где собственно и возникла традиция, о которой мы ведем речь, этих женщин называли "цзи" (на русский язык традиционно и, на мой взгляд, неудачно это слово переводится как "певичка"). Японским вариантом была гейша и куда менее известная за пределами Японии ойран. В Корее же с незапамятных времен появились кисэн. Итак, кисэн -- это корейская гейша? Такое объяснение, действительно, часто и дают иностранцам, но верно оно только отчасти. Скорее уж кисэн -- это китайская "певичка", но в России, увы, об этих самых "певичках" слышали куда меньше, чем о гейшах. Кисэн представляли из себя профессиональных развлекательниц и, одновременно, куртизанок. Именно куртизанок, а не проституток в западном понимании этого слова. Хотя кисэн и могла провести ночь с приглянувшимся ей или же с готовым хорошо заплатить за это гостем, основой ее работы являлась отнюдь не "продажа весны" (так поэтически именуют на Дальнем Востоке проституцию). В этом, кстати, заключается и отличие, которое существовало между гейшей и кисэн. Для корейской кисэн ночь с клиентом, который согласился за это заплатить, была вполне допустима, а вот японская гейша вообще не могла подрабатывать проституцией. |
читать дальше?
немного прекрасного
современное воссоздание образа кисэн
воскресенье, 06 декабря 2009
i'm a bad miracle XD
Ханбок (한복
- так в Южной Корее называется традиционный корейский костюм. В Северной Корее (КНДР) он носит название чосонот (조선옷
. То, что чаще всего называют ханбоком современные корейцы, – это костюм, получивший широкое распространение в конце династии Чосон (конец XIX – начало XX вв.). В наши дни одевается, как правило, во время национальных традиционных празднований (Чусок — праздник урожая, Лунный Новый год) и семейных торжеств.
Ханбоком называется как женское, так и мужское платье.
Мужской ханбок состоит из:
1) Верхняя часть - чогори - это блуза с длинными рукавами, завязывающаяся на груди, причём у мужской блузы рукава длиннее и доходят до талии или даже ниже.
2) Шаровары паджи.
3) Сверху может быть еще шелковый халат/блуза. В зависимости от рода занятий человека имеет разный покрой, а, соответственно и своё название.

Женский ханбок состоит их:
1) Верхняя часть - чогори , как и в мужском.
Может быть кат-чогори - немного больше, чем обычная блуза, но изнутри подшита кроличьим мехом, а снаружи - шёлковая.
2) Юбки - чхима.
3) Чангот - верхняя блуза с длинными широкими рукавами и широкой юбкой (чангот носили высокородные женщины) Простые кореянки носили такой же предмет одежды, называемый ссукэчхима. Он имел ту же форму, что и чангот, но был уже и короче. В зависимости от времени года, он был двухслойным или хлопковым. Поднимающийся белый воротник мог закрывать лицо при появлении мужчины.
4) Нижнее белье - сокчхима (нижняя юбка), соггот (панталоны), тэсун чхима (плиссированная нижняя юбка из традиционной корейской бумаги ханчи).



Ханбоком называется как женское, так и мужское платье.
Мужской ханбок состоит из:
1) Верхняя часть - чогори - это блуза с длинными рукавами, завязывающаяся на груди, причём у мужской блузы рукава длиннее и доходят до талии или даже ниже.
2) Шаровары паджи.
3) Сверху может быть еще шелковый халат/блуза. В зависимости от рода занятий человека имеет разный покрой, а, соответственно и своё название.

Женский ханбок состоит их:
1) Верхняя часть - чогори , как и в мужском.
Может быть кат-чогори - немного больше, чем обычная блуза, но изнутри подшита кроличьим мехом, а снаружи - шёлковая.
2) Юбки - чхима.
3) Чангот - верхняя блуза с длинными широкими рукавами и широкой юбкой (чангот носили высокородные женщины) Простые кореянки носили такой же предмет одежды, называемый ссукэчхима. Он имел ту же форму, что и чангот, но был уже и короче. В зависимости от времени года, он был двухслойным или хлопковым. Поднимающийся белый воротник мог закрывать лицо при появлении мужчины.
4) Нижнее белье - сокчхима (нижняя юбка), соггот (панталоны), тэсун чхима (плиссированная нижняя юбка из традиционной корейской бумаги ханчи).

суббота, 05 декабря 2009
i'm a bad miracle XD
«Ариран» (아리랑
— одна из наиболее популярных и известных народных песен в Корее. Существует в нескольких вариантах. Как в Северной, так и в Южной Корее проводятся фестивали песен «Ариран», существуют фольклорные коллективы «Ариран».
"Ари" значит "красивый" (Например, корейское слово 아리따운 означает "красивый", "прекрасный", "милый"), "Ранг" может значить "дорогой, любимый" (обращение к человеку).
Существуют десятки различных вариантов песни «Ариран», которые можно сгруппировать по трём основным группам:
«Чонсон Ариран» (정선 아리랑
— по названию уезда Чонсон в провинции Канвондо.
«Чиндо Ариран» (진도 아리랑
— по названию уезда Чиндо в провинции Чолла-Намдо
«Мирян Ариран» (밀양 아리랑
— происходит из города Мирян в провинции Кёнсан-Намдо
Текст:
아리랑, 아리랑, 아라리요…
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다.
Перевод песни (сделан Пак Иром):
Ариран, Ариран, перевал Ариран…
Решил ты милый через него уйти,
Оставив меня одну, решил уйти.
Но знай, без меня тебе и десяти ли не пройти,
У тебя непременно заболят ноги…
(с) wiki
torrents.ru
оба диска на сендспейс:
CD1
CD2

"Ари" значит "красивый" (Например, корейское слово 아리따운 означает "красивый", "прекрасный", "милый"), "Ранг" может значить "дорогой, любимый" (обращение к человеку).
Существуют десятки различных вариантов песни «Ариран», которые можно сгруппировать по трём основным группам:
«Чонсон Ариран» (정선 아리랑

«Чиндо Ариран» (진도 아리랑

«Мирян Ариран» (밀양 아리랑

Текст:
아리랑, 아리랑, 아라리요…
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다.
Перевод песни (сделан Пак Иром):
Ариран, Ариран, перевал Ариран…
Решил ты милый через него уйти,
Оставив меня одну, решил уйти.
Но знай, без меня тебе и десяти ли не пройти,
У тебя непременно заболят ноги…
(с) wiki
torrents.ru
оба диска на сендспейс:
CD1
CD2
вторник, 24 ноября 2009
Science: because you can't pray this shit into space (c) || Электронный кочевник || Игрок в киберсалочки || "Фермопилы под контролем" (с) 【Как совмещать пацифизм и кровожадность: моя автобиография (с)】
![]() |
В самом центре Сеула, недалеко от улицы Чонно, в живописном парке стоит величественное здание, построенное в традиционном корейском стиле. Это королевский родовой храм Чонмё: место, где с конца XIV века хранятся поминальные дощечки корейских государей и их жён, правивших во времена государства Чосон (1392-1910). Тогда же в храме начали регулярно проводить церемонию поминовения королевских предков и жертвоприношения их духам. Церемония получила название Чонмё чере, и с самого своего появления считалась важнейшим государственным ритуалом эпохи Чосон. С тех пор прошло много лет, изменились и название государства, и форма правления, и сами корейцы, но церемония Чонмё чере существует до сих пор и по-прежнему не теряет своей культурной и исторической важности для Кореи. |
Строительство храма Чонмё началось в 1394 году: сразу, как только было принято решение о переносе столицы нового государства из Кэсона в город Ханъян (так раньше назывался Сеул). По канонам градостроительства того времени, родовой храм должен был располагаться с левой стороны от главного королевского дворца. Поэтому Чонмё соорудили к востоку от дворца Кёнбоккун. После окончания строительства в храм сразу были доставлены поминальные дощечки четырёх поколений предков первого короля (вана) новой династии – Тхэчжо.
Комплекс храма состоит из нескольких зданий, главные из которых Чончжон и Ённёнчжон. Они были разрушены во время Имчжинской войны (1592-1598), но уже в 1608 году при ване Кванхэгуне полностью восстановлены. В дальнейшем в общий архитектурный облик храма было внесено ещё несколько незначительных дополнений, после чего он больше не менялся. Поэтому можно сказать, что современный вид храма Чонмё практически ничем не отличается от изначального. Сейчас в здании Чончжон находятся девятнадцать небольших залов, в которых размещены поминальные дощечки королей и королев государства Чосон, включая вана Тхэчжо. В здании Ённёнчжон же шестнадцать подобных залов, где хранятся поминальные дощечки четырёх поколений предков вана Тхэчжо, которым королевские титулы были присвоены посмертно.
Храм был не только хранилищем поминальных дощечек королей и их предков, но и местом, где проводился обряд Чонмё чере. Он считался самым важным из всех государственных ритуалов той эпохи. Ведь идея почитания предков была краеугольным камнем неоконфуцинства, служившего государственной идеологией во времена династии Ли. Ритуал был призван воспеть заслуги покойных предков, поблагодарить их за то, что они сделали для страны, и за то, что заботятся о ней и после своей смерти, а также попросить помощи и поддержки в будущем.
Во времена государства Чосон обряд Чонмё чере проводили несколько раз в год. Регулярные жертвоприношения преподносились духам предков в первых месяцах каждого времени года и на основные праздники, такие как чхусок, праздник урожая, и сольлаль, первый день нового года по лунному календарю. Кроме того, случались и нерегулярные обряды, когда к духам предков обращались за помощью в трудную для страны минуту. В период японского колониального правления традиция проводить Чонмё чере начала угасать, а в 1946 году была прервана. Но в 1969 году церемонию провели вновь, а с 1971 года ее регулярно проводят один раз в год в первое воскресенье мая. Сегодня это событие очень популярно как среди корейцев, так и среди гостей страны. Так, на церемонию, проводившуюся совсем недавно – 3 мая 2009 года – пришли посмотреть несколько тысяч человек.
Традиционно ритуал проводили ван, наследный принц и его братья, а также другие члены королевской семьи (но только мужчины). Им помогали и некоторые придворные, обладавшие высоким статусом. Сегодня ритуал проводится потомками королевского родового клана Ли из Чончжу.
Ритуал проходил в несколько этапов. За три дня до церемонии участники должны были полностью очистить тело и душу. Для этого им нужно было воздержаться не только от любых развлечений, но даже от служебных дел и участия в других государственных церемониях. В день проведения ритуала все его участники занимали положенные места, и распорядитель объявлял начало церемонии. Она состояла из нескольких частей. В первой, называемой Сингвалле, участники приветствовали духов. Для того, чтобы призвать духов из другого мира перед поминальной табличкой предка возжигались курения, и в специальное отверстие наливалось традиционное вино ульчханчжу, изготовленное из риса и шафрана.
После шёл ритуал жертвоприношения духам предков Чхончжоре. Зерно перемешивалось с маслом и кровью жертвенных животных (обычно коровы и свиньи) и поджигалось. Считалось, что именно таким способом духи могут почувствовать аромат жертвенной еды и принять её. С помощью такого ритуала духов просили о хорошем урожае на следующий год.
Следующий этап церемонии – Чхохолле – преподношение духам первой чаши вина. В это время начинают читаться особые молитвы и хвала покойным государям. После чтения все участники церемонии кланяются предкам, выказывая таким образом свою благодарность и почтение.
Далее духам королевских предков преподносились вторая и третья, последняя, чаши вина. В заключение все свитки с текстами молитв и славословий собирались и сжигались. Ритуал заканчивался тем, что все участники садились на возвышении у храма и совершали четыре глубоких поклона предкам и их духам.
Музыка, сопровождавшая ритуал Чонмё чере, называлась Чонмё череак. Это музыкальное произведение состояло из двух частей: потхэпхён и чондэоп. В первой части прославлялись гражданские заслуги и достижения покойных государей, а во второй – их военные подвиги. Каждая часть в свою очередь подразделялась на 11 отрывков.
Музыка Чонмё череак была создана великим ваном Сечжоном и позже доработана ваном Сечжо. С тех пор никаких изменений в композицию больше не вносилось, и эта музыка дошла до наших дней такой же, какой она была шесть веков назад.
Музыканты, исполняющие Чонмё череак, разделены на две группы. Первая – тынга – располагается на возвышении непосредственно перед святилищем. Вторая – хонга – занимает место у подножия храма. Хонга исполняет музыку во время обрядов приветствия духов предков, подношения им ритуальной пищи и прощания с духами. Музыка хонга всегда сопровождается пением. Тынга играет во время поклонов духам, обряда первого подношения вина, а также когда участники церемонии уносят ритуальные чаши. Тынга всегда исполняется без вокального сопровождения.
Чонмё череак исполняется на корейских традиционных музыкальных инструментах. Струнную группу составляет двухструнный смычковый инструмент хэгым и семиструнная цитра ачжэн. Духовые инструменты ансамбля включают большую поперечная флейта тэгым и свирель танпхири, а также кларнет тхэпхёнсо. Также в исполнении Чонмё череак участвуют ударные инструменты: бронзовые колокольчики пхёнчжон, пхёнгён и панхян, гонг чин, барабаны чинго и чанго. Также используется необычный музыкальный инструмент, называемый пак. С виду он напоминает веер и представляет собой деревянную трещотку. Звук пака обычно знаменует начало или окончание музыкального произведения.
Церемониальная музыка Чонмё череак обладает всеми чертами традиционной придворной корейской музыки. Она плавна и неспешна и отличается глубоким благородным звучанием. Это уникальный образец придворной церемониальной музыки Кореи. Именно поэтому 7 декабря 1964 года она была включена в список главного нематериального наследия Кореи под первым номером и с тех пор бережно охраняется государством, всесторонне изучается и передаётся новым поколениями.
Однако ритуал Чонмё чере сопровождала не только музыка. Одновременно исполнялись и два особых танца. Первый, называвшийся мунму, исполнялся под музыку потхэпхён. В ней, как уже говорилось выше, прославлялись гражданские заслуги покойных государей. В правой руке каждый танцор держал тонкую корейскую флейту с фазаньим пером. Второй танец, известный как муму, исполнялся под музыку чондэоп, воспевающую ратные подвиги королевских предков. Во время его танцоры были вооружены деревянными мечами, копьями и стрелами. Сами танцы представляли собой плавные покачивания из стороны в сторону и повороты участников. Танцоры обычно выстраивались в несколько рядов одинаковой длины, образуя собой, таким образом, форму квадрата. Сейчас в танце участвует 64 человека, по восемь в каждом ряду.
Как видите, ритуал Чонмё чере имеет глубокие традиции и большую историческую и художественную ценность. Каждый год в первое воскресенье мая любой желающий может прийти в храм Чонмё в Сеуле и своими глазами увидеть, как проводится уникальный ритуал Чонмё чере, а также послушать церемониальную музыку Чонмё череак. Красоту и историческое значение этого ритуала, а также самого королевского родового храма Чонмё признали не только в Корее, но и за рубежом. 18 мая 2001 года они были причислены к мировому наследию ЮНЕСКО, а в 2008 году включены в список важнейшего мирового нематериального наследия.
Мария Осетрова,
"Сеульский вестник".
"Сеульский вестник".
i'm a bad miracle XD
Салпхури (Танец, очищающий дух)
Салпхури буквально значит "смыть злых духов". Шаманизм является древней корейской традицией, которая возникла еще времена Троецарствия. Салпхури стал кульминацией шаманских обрядов. Уникальный римт салпхури позже был заимствован и в другие виды танца. Салпхури распространен в регионе Хонам, в юго-западной части Кореи.
Отличительная черта танца Салпхури - белый шелковый шарф, придающий движениям танцовщицы потрясающую грацию и эффектность.
Салпхури сильно изменился с момента своего появления, из простого обряда изгнания нечистой силы, он превратился в целое художественное представление. Танец обычно сопровождается звуками духовых и ударных инструментов.
Хотя танец ведет свою историю от шаманского обряда, сейчас он не несет каких-либо религиозных функций. Танцовщица, сопровождаемая печальной музыкой выражает грусть и тревогу каждым своим движением. Постепенно темп нарастает, чтобы передать волнение женщины, её движения становятся сильными и энергичными.
Салпхури - танец вдовы, женщины, потерявшей мужа, но желающей вновь увидеться с ним. Танец-заклинание, танец-призыв, наполненный болью утраты, счастьем встречи и пустотой, осознанием вечной разлуки с любимым человеком.
+3 фото
Салпхури буквально значит "смыть злых духов". Шаманизм является древней корейской традицией, которая возникла еще времена Троецарствия. Салпхури стал кульминацией шаманских обрядов. Уникальный римт салпхури позже был заимствован и в другие виды танца. Салпхури распространен в регионе Хонам, в юго-западной части Кореи.
Отличительная черта танца Салпхури - белый шелковый шарф, придающий движениям танцовщицы потрясающую грацию и эффектность.
Салпхури сильно изменился с момента своего появления, из простого обряда изгнания нечистой силы, он превратился в целое художественное представление. Танец обычно сопровождается звуками духовых и ударных инструментов.
Хотя танец ведет свою историю от шаманского обряда, сейчас он не несет каких-либо религиозных функций. Танцовщица, сопровождаемая печальной музыкой выражает грусть и тревогу каждым своим движением. Постепенно темп нарастает, чтобы передать волнение женщины, её движения становятся сильными и энергичными.
Салпхури - танец вдовы, женщины, потерявшей мужа, но желающей вновь увидеться с ним. Танец-заклинание, танец-призыв, наполненный болью утраты, счастьем встречи и пустотой, осознанием вечной разлуки с любимым человеком.
+3 фото
понедельник, 23 ноября 2009
i'm a bad miracle XD
![]() |
Название: Корейские повести XIX века. Верная Чхунхян (T. 1), История Фазана (T. 2) Серия: Золотой фонд корейской литературы Издательство: Гиперион Год издания: 2009 год Summary: Верная Чхунян Эта книга познакомит читателя с тремя корейскими повестями XIX в. - самым популярным жанром традиционной литературы Кореи. Это истории героев, обиженных и нищих, которые, пройдя через испытания, в конце концов получают воздаяние - становятся прославленными и богатыми. Повести любили читать все - от чиновников и их жен до бедных простолюдинов, и каждый находил в них "свой интерес". Для одних это было развлекательное чтение на досуге, другим повести давали надежду на то, что, может быть, судьба и его когда-нибудь приведет наверх. Но и тех и других в повестях, конечно же, привлекала занимательность сюжетов, где серьезность и трагизм основной темы временами снимаются юмористическими сценками, шуткой, а подчас и откровенными эротическими описаниями. История Фазана В этой книге пять повестей. Их герои пренебрегают правилами поведения, установленными традиционным обществом. Они не собираются жертвовать собой во имя преданности государю, супругу или служения родителям. Напротив, одни - разбойничают и устраивают беспорядки в стране, другие - хитрят и обманывают, чтобы спасти себя от гибели. Поступки этих персонажей напоминают поведение даосов, которые государство и его законы рассматривали как зло, а за идеал почитали образ жизни вольного зверя - непритязательного и всегда пребывающего в гармонии с природой. |
i'm a bad miracle XD
![]() |
Название: Лисий перевал Собрание корейских рассказов XV–XIX вв. (Пер. с кор. Д. Д. Елисеева) Серия: Золотой фонд корейской литературы Издательство: Гиперион Год издания: 2008 год Summary: Пхэсоль, пожалуй, больше других литературных произведений говорят нам о корейской жизни тех времен. Из пхэсоль мы узнаем, что шутка и розыгрыш были частью корейской жизни — она была куда разнообразнее, менее скучна и не так уныло-серьезна и торжественна, как это может показаться, если верить произведениям официального характера. Проказничали веселые школяры, шутили министры и государи, жены не всегда были преданны, а вдовы не всегда хранили верность покойному супругу. Все говорит о том, что между официальной моралью и реальным житьем-бытьем корейца того времени были существенные расхождения. В данный сборник включены избранные произведения из шестнадцати собраний пхэсоль, созданных известными и неизвестными авторами XV–XIX вв. — от «Записок из литературных садов» знаменитого литератора и государственного деятеля Со Кочжона (1420–1488) до «Собрания простонародных рассказов Кореи», составленного сановником, занимавшим пост главы министерства, Ли Вонмёном (1807–1887). |
читать отрывок из книги
четверг, 19 ноября 2009
11:41
Доступ к записи ограничен
Mess with the best - die like the rest
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
суббота, 11 апреля 2009
Mess with the best - die like the rest
Добро пожаловать всем вновь присоединившимся к сообществу - приятно видеть вас здесь.
Сегодня просто исторический день - владелец сообщества всё-таки вернулся. Отрадно знать, что и без меня тут появлялись интересные записи, да и читателей прибыло.
Так как я снова здесь, обещаю вам некоторые интересности, в числе которых - обзор грядущих и минувших мероприятий, книжный обзор, обзор корейского кино этого года, фотографии, статьи и все виды информации.
Спасибо, что вы здесь.
Сегодня просто исторический день - владелец сообщества всё-таки вернулся. Отрадно знать, что и без меня тут появлялись интересные записи, да и читателей прибыло.
Так как я снова здесь, обещаю вам некоторые интересности, в числе которых - обзор грядущих и минувших мероприятий, книжный обзор, обзор корейского кино этого года, фотографии, статьи и все виды информации.
Спасибо, что вы здесь.
воскресенье, 15 марта 2009
Science: because you can't pray this shit into space (c) || Электронный кочевник || Игрок в киберсалочки || "Фермопилы под контролем" (с) 【Как совмещать пацифизм и кровожадность: моя автобиография (с)】
Национальным цветком Кореи является гибискус (сирийский), по-корейски - «мугунхва». Каждый год, с июля по октябрь, по всей стране цветет множество гибискусов. В отличие от многих других цветов, гибискус очень стойек к различного вида цветочным заболеваниям и насекомым. Символическое название цветка происходит от корейского слова «мугун», что значит «бессмертие». Это слово очень точно отражает много перенесшую за свою историю культуру страны, а также упорство и настойчивость ее людей.

(с) russian.visitkorea.or.kr
